La traduzione e le sue conseguenze sono state al centro della storia culturale e religiosa del genere umano. Ambiguità, stravolgimenti di senso e cambi di significato hanno portato uomini a farsi la guerra tra loro. Il motivo è tristemente semplice: se un documento ha bisogno di essere tradotto, nero su bianco, è perché deve arrivare a un pubblico più ampio di quello precedente; se la diffusione di un documento è così importante, è altrettanto onerosa la responsabilità di chi questo scritto lo “trasporta”.
Sì, è questo il termine giusto, quello che i latini avevano preso in prestito dalla navigazione: “traduco”, in latino, vuol dire letteralmente “portare oltre”.
Trasportiamo anche noi, con rispetto e cura del dettaglio.
In particolare, questi sono i carichi che possiamo affrontare meglio:
Grazie per aver letto fino a qui.
Se hai bisogno di noi, contattaci.
La qualità e la velocità dei nostri servizi non potrebbero esistere senza la qualità e la velocità di tutti i nostri collaboratori. Sono loro la nostra forza.
Non li conosci? Parlano, parliamo queste lingue!