La traduzione simultanea

Come abbiamo più volte ribadito nei nostri articoli la traduzione e la mediazione culturale sono fondamentali in svariati contesti. Questa tipologia di tecnica traduttiva, per esempio, è necessaria nell’ambito di eventi, convegni o occasioni in cui è bisogna riportare le parole di un oratore in un’altra lingua.

Ma cosa si intende precisamente con traduzione simultanea? Come dice l’aggettivo stesso si tratta di una traduzione che deve avvenire quasi nello stesso momento in cui un oratore pronuncia il suo discorso. È necessario ribadire il “quasi”; infatti per poter tradurre correttamente è comunque necessario un certo lasso di tempo, anche se molto breve.

Perché è una necessità

Di solito questa tecnica è necessaria per eventi e convegni di una certa importanza in cui sarà assolutamente necessario che tutte le apparecchiature tecniche del caso, in maniera specifica microfoni, ricevitori e altoparlanti, consentano ai soggetti in campo di svolgere il loro lavoro nel pieno delle potenzialità.

In questi casi la traduzione simultanea rappresenta un vero e proprio ponte per la comunicazione, visto che è in grado di consentire lo scambio veloce di idee e opinioni.

Per scoprire di più sulle attività di ITM srl contattaci scrivendo a info@itmeurope.org
Condividi: